Biden’in Toplantısında Çevirmen Krizi

Biden’in Toplantısında Çevirmen Krizi
Başbakan Yıldırım ve ABD Başkan yardımcısı Biden’ın ortak basın toplantısında çevirmen krizi yaşandı. İngilizceden Türkçe’ye çeviren kişinin siyasi literatüre hakim olmaması ortaya garip diyalogların çıkmasına neden oldu.

ABD Başkan Yardımcısı Joe Biden ve Başbakan Binali Yıldırım arasında merakla beklenen basın toplantısında çevirmen krizi yaşandı. Biden’ın konuşmalarını Türkçe’ye çeviren görevlinin siyasi literatüre hakim olmaması, izleyicilerin ve salonda bulunan diplomatların zorlanmasına neden oldu.

Özellikle Biden’in cümlelerini çevirmekte zorlanan görevli, birçok anlamsız cümle kurdu. Birbirini takip etmeyen cümleler, dinleyicilerin kafasını karıştırdı.

Çevirmenin birçok cümleyi doğru olarak çevirmediği görülürken, kullandığı  “element, azimkar” gibi kelimeler dikkat çekti. Ayrıca çevirmenin PKK’yı “Pekeke” şeklinde telaffuz ettiği görüldü.

İlgili Haberler
  • Yorumlar 9
UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.
Günün Karikatürü
Yeniçağ karikatur / Emre Ulaş